Category: кино

Category was added automatically. Read all entries about "кино".

песня ветра

Выставка по манге "Gintama"


Вход на экспозицию, фото © Natalie.mu

2017 год ознаменовался для фанатов творчества Сорати Хидэаки сразу несколькими важными событиями. Это и показ нового сезона аниме "Gintama», транслировавшегося с 9 января по 27 марта. Это и выход полнометражного игрового фильма, премьера которого назначена на 14 июля. А также финальная арка, которая сейчас разворачивается в манге.

В связи с этим журнал Weekly Shonen Jump (изд. Shueisha), в котором "Gintama" печатается с 2003 года, решил провести выставку гэнга — оригиналов страниц из манги.

{C}

Первая крупная выставка по Гинтаме «Дай Гинтама-тэн» (сокр. от тэнранкай — выставка) прошла с 23 декабря по 9 января в токийском торгово-развлекательном комплексе Akihabara Urban Development X (UDX). А уже с 16 по 28 марта она перебралась в город Нагоя, на восьмой этаж торгового комплекса Maruei Department Store. По счастливой случайности проекту Мангалекторий удалось посетить уникальную экспозицию в Нагое и сравнить её организацию с другими подобными выставками, на которых мы уже бывали ранее.

Экспозиция, фото © DaigintamatenЭкспозиция, фото © Natalie.mu

О стоимости входных билетов в подобных случаях задумываться не приходится, однако 1500 йен за один взрослый билет несколько дорого, учитывая неизбежное попадание в сувенирный магазин на выходе. Обычно цены за билет на выставки гэнга не превышают 1000 йен или в цену уже входит некий бонус. Так, например, на выставке «Наруто тэн» посетителям выдавались небольшие книжечки, специально нарисованные Кисимото-сэнсэем к данному мероприятию. Они включали в себя небольшую главу манги, открытку и много полезной информации.

Экспозиция, фото © Natalie.muЭкспозиция, фото © Natalie.mu

К сожалению, в память о «Дай Гинтама-тэн» посетителям было предложено приобрести лишь каталог, уместивший в себя относительно малую часть того, что было представлено в экспозиционных залах.

А в них было выставлено свыше 180 цветных и черно-белых оригинальных рисунков Сорати Хидэаки. На каждой из гэнга видны различные пометки и исправления автора. При ближайшем рассмотрении особенно поражает, как ловко мангака оставляет незакрашенные места, создавая тем самым блики на одежде. При всей очевидной комедийности, упоротости и непристойности "Гинтамы", её автор Сорати-сэнсэй безусловно является невероятно одарённым художником, мастерски применяющим в своей работе различные манга-техники.

"Каталог выставки", фото © Мангалекторий"Каталог выставки", фото © Мангалекторий

Всё это можно очень хорошо рассмотреть на оригинальных страницах манги с предельно близкого расстояния. Так, на одной из гэнга отчётливо виден слой скринтона, создающий эффект закатного неба, а уже поверх него наклеены небольшие кусочки другого скринтона, имитирующие серые облака. В самом центре рисунка приковывает к себе внимание заходящее за линию горизонта солнце. На фоне серого неба и облаков оно как будто действительно излучает невероятно сильный свет. Дело в том, что солнце не было нарисовано отдельно, не выбеливалось замазкой и не было наклеено поверх скринтона. Напротив, в том слое скринтона, которым создавалось закатное небо, был просто вырезан полукруг. Таким образом, солнце - это всего лишь участок белой бумаги, который, контрастируя с серым скринтоном, выглядит невероятно светлым. На оригинальной странице данный приём выглядит довольно грубо и топорно, однако при печати все шероховатости были устранены, так что в манге рисунок выглядит безукоризненно.

Экспозиция, фото © DaigintamatenЭкспозиция, фото © Daigintamaten

Особого комментария заслуживает вход на выставку. В связи с большим наплывом посетителей, всех впускали маленькими группами примерно по десять человек. Для Японии это является распространенной практикой. Обычно посетителей проводят в небольшой зал, где им предлагается посмотреть вступительный видео-ролик, приуроченный к выставке. Как правило, это нарезка быстро сменяющихся кадров из манги, которая либо сопровождается музыкой, либо закадровым голосом сэйю, озвучивающих главных героев в анимационной версии.

"Каталог выставки", фото © Мангалекторий"Каталог выставки", фото © Мангалекторий

Фишкой просмотрового зала "Гинтамы" стали сидения и спинки в виде унитазов. Если бы не суровые смотрители выставки, то каждая новая группа посетителей обязательно бы тормозила очередь фотосессией на причудливых сиденьях.

На выходе с экспозиции посетителей ждал большой монитор, бесконечно крутивший трейлер грядущего фильма "Gintama". Таким образом, данная выставка может послужить для киноленты весьма удачной промо-акцией.

Экспозиция, фото © Natalie.muЭкспозиция, фото © Natalie.mu
Отдельного упоминания заслуживает тот факт, что изначально данная выставка планировалась как совместная экспозиция Сорати Хидэаки и автора "One Piece" Оды Эйитиро. Однако Ода-сэнэсй отказался делать совместную работу с "Gintama", обменявшись с Сорати-саном колкими репликами.


Сорати несколько раз появлялся в манге «Гинтама» в образе гориллы. Экспозиция, фото © Daigintamaten

Например, Ода-сэнсэй написал, что он совсем не представляет сцену, где Луффи и Гинтоки были бы изображены, положив друг другу руки на плечи. Что ж, будем надеяться, что и выставка Оды-сэнсэя не за горами.

фото © Daigintamaten

фото © Natalie.mu http://natalie.mu/comic/news/214380

фото © Daigintamaten http://tv-aichi.co.jp/daigintamaten/#nav_03

фото © Мангалекторий

Автор: Мангалекторий

песня ветра

Разбор манги «Навсикая из Долины ветров» от Куми Каору [ч.3]

«Навсикая из Долины ветров» Миядзаки Хаяо Дорогие читатели! Представляем вашему вниманию вторую часть перевода статьи японского исследователя манги Куми Каору, в которой он продолжает анализировать произведение Миядзаки Хаяо «Навсикая из Долины ветров», достигшее на бумаге эффекта кинематографа.

Благодаря каким приёмам Миядзаки-сэнсэй добился подобного результата? Какие трудности он испытывал, рисуя первые главы своей манги?

Ответы на эти вопросы и не только в нашем материале.


В "Навсикае", как и в манге "Ёцуба!", с высокой периодичностью используются техники, создающие ощущение плавности перехода между кадрами. Однако, в то время как Адзума Киёхико предпочитает сохранять последовательность действия, используя звуковые эффекты, Миядзаки строит логичный порядок кадров, опираясь на речь персонажей. Если вкратце, то именно сказанные персонажами слова сглаживают ощутимую несочетаемость между двумя кадрами.

«Навсикая из Долины ветров», том 7, стр. 83.

Перед вами волнующая сцена, на которой изображено, как умирает Мастер Юпа, остановивший ценой собственной жизни конфликт между населением Дорока и солдатами Тольмекии. На первом и втором кадрах показан сидящий на плечах у монаха мальчик, ставший свидетелем смерти Юпы. Но уже на третьем кадре он бежит к телу Юпы. Переход от второго к третьему кадру - это B. Однако мы помним, что при монтаже B необходима принципиальная непрерывность действия. Так, в приведённом примере из манги "Ширли" она обеспечивается за счет того, что молодая горничная, ни на что не отвлекаясь, готовит чашку чая своей госпоже. А что же в нашем случае? Во втором кадре мальчик неподвижно сидит на загривке у монаха, а в третьем кадре этот же мальчик уже бежит в сторону Юпы. Строго говоря, выполняемое им действие было прервано.

Тем не менее, вы можете видеть фразу во втором кадре, где мальчик говорит: "Опусти меня. Я могу идти сам". Благодаря этим словам действие продолжается. А что будет, если мы попробуем обойтись без данной фразы? На первый взгляд ничто не препятствует переходу от второго к третьему кадру, и все же теперь возникает чувство, будь-то что-то не так. Не находите? Создается ощущение, словно толкнули детскую коляску, которая затем неожиданно врезалась в препятствие. Но когда вы добавите фразу "Опусти меня. Я могу идти сам" – монтажный переход становится сглаженным. Таким образом, движение, при котором мальчик бежит к Юпе, началось во втором кадре и продолжилось в третьем. Поэтому переход B здесь обоснован. Думаю, это наглядно демонстрирует, как сильно Миядзаки заботился о том, чтобы читатели получали удовольствие от его манги. При этом он имел четкое понимание, как это сделать.

Collapse )

песня ветра

Разбор манги «Навсикая из Долины ветров» от Куми Каору [ч.1]

«Навсикая из Долины ветров» Миядзаки Хаяо (1982)Редакция сайта "Мангалекторий" рада поделиться с нашими читателями статьёй японского исследователя манги Куми Каору, переведённой с английского языка. В данном материале Куми-сан предлагает разобраться, что именно делает мангу подобной кинематографу. Для этого он берет мангу Миядзаки Хаяо «Навсикая из Долины ветров» и сравнивает её структуру с примерами из других известных произведений. Обращаем ваше внимание, что часть анализа Куми-сана строится на выделении монтажных переходов, которые им сознательно упрощены. Таким образом, данный материал должен легче усваиваться, не требуя при этом от читателя глубоких познаний в киномонтаже.

Вступление от переводчика-блогера Kransom: Как-то раз я получил письмо от Каору Куми, внештатного писателя из Японии. Он предложил мне перевести несколько глав из его книги "Miyazaki Hayao no Jidai" (Эпоха Миядзаки Хаяо), написанной в форме лекции. В этой книге даётся не только глубокий анализ манги «Навсикая из Долины ветров» от самого Куми-сана, но и увлекательно разбираются часто используемые и редко разъясняемые понятия, которыми апеллируют при описании манги. Т.к. последнее время я был занят, то с разрешения Куми-сана разделил обязанности по переводу лекции с блогером Ogiue Maniax (*аниме и манга блог), который подготовил свою часть перевода.

Итак начнем. Сегодня я расскажу вам о своем анализе манги «Навсикая из Долины ветров». О манге, а не о фильме. Это многосерийная манга, выпущенная в январе 1982-го и законченная в 1994-м г. В предыдущей лекции я уже разбирал, почему Миядзаки работал над этим проектом, поэтому сегодня давайте опустим данную часть. А чтобы все остались довольны, я только вкратце расскажу о его карьере в качестве мангаки до того момента, как он начал рисовать мангу про Навсикаю.

Ещё в подростковом возрасте Миядзаки мечтал стать мангакой. В интервью он критикует тот период жизни (рекомендую всем, кто заинтересован, найти копию этого интервью) [1]. У Миядзаки предостаточно забавных историй о том времени. Например, будучи студентом старших классов средней школы, он рассказывал, как его идеи и истории были «скопированы» в манге Тэдзуки. Миядзаки был так потрясен, что сжег все свои наработки. Или другой пример, из студенчества. Как-то он принес свои рукописи в крохотное издательство, но настолько сильно нервничал и смущался, что так и не смог попросить прокомментировать свою работу. Он говорил, что ему было невероятно сложно открыть дверь прежде, чем выйти из офиса.

«Sabaku no Tami» (Люди пустыни) Миядзаки Хаяо 1969 г.

Его талант расцветал вместе с кинокомпанией «Toei Doga». После окончания университета, во второй половине 60-х гг., он выпустил две малоизвестные работы, и в тоже время не покладая рук работал аниматором. Первыми его работами стали манга «Кот в сапогах» (1969), а также «Sabaku no Tami» (Люди пустыни, 1969), которая представляла собой скорее иллюстрированный рассказ [2] и была опубликована в еженедельной детской газете «Shonen Shojo Shinbun» [3]. Примерно в это же время он усердно работал над анимационным фильмом «Принц Севера» (The Great Adventure of Horus, Prince of the Sun), выпущенным в 1968 г. кинокомпанией Toei.

Как-то раз я наткнулся на «Sabaku no Tami» в Интернете и меня поразило насколько кинематографична была композиция в кадрах. Эта история повествует о том, как если бы племя физитов из "Навсикаи" предстало в роли главных героев. Данная работа не законченна и до сих пор не переиздана. Так что это очень редкий экземпляр. Следующей работой Миядзаки стала манга-адаптация мультфильма "Animal Treasure Island" (Звериный остров сокровищ), которая только частично вышла в формате танкобона. Но даже не вчитываясь в неё, я был крайне впечатлён. То же самое могу сказать и об анимационном фильме. Впоследствии Миядзаки покинул киностудию «Toei Doga».

Collapse )

mangalectory

Интервью Рёдзи Минагавы

Рёдзи Минагава "Peace Maker"

Интервью Рёдзи Минагавы журналу «Ultra Jump» по случаю учреждения новой премии в области фэнтези-манги. Рёдзи Минагава родился в 1964 году в Токио. В 1988 году дебютировал с мангой «Heaven» в журнале «Shonen Sunday». Cоздал такие популярные вещи, как «Spriggan» и «ARMS». С 2007 года в журнале «Ultra Jump» выходит «Peace Maker», а в журнале «Evening» манга «ADAMAS».


― Давно ли вы захотели стать мангакой?

Минагава: Вовсе нет. В старшей школе я хотел работать в индустрии кино, ведь я смотрел одни лишь фильмы. Моими любимыми режиссерами были Спилберг, Лукас, Коппола... Мне нравились фильмы культовых для того времени режиссеров, любимые киноленты я пересматривал десятки раз. Тогда еще не существовало понятия «видео на прокат», поэтому я часто торчал в кинотеатре. Было даже время, когда я каждый день шел в кинотеатр и смотрел там фильмы с утра до вечера. Со временем у меня появилось множество идей и все больше усиливалось желание снять свой собственный фильм.



― То есть вы создавали истории, но это не было мангой?

Минагава: Я не думал, что смогу стать мангакой, хотя и любил мангу. Мне очень нравился журнал «Shonen Sunday» тех лет, когда в нем выходила манга Фудзихико Хосоно и Румико Такахаси. Именно по этой причине я опубликовал свою первую мангу в этом журнале. Когда я встретил Такахаси-сэнсэй, я сказал ей, что ее работы очень сильно повлияли на меня, но по ее лицу было видно, что она мне не поверила (смеется).

Я открыл для себя мир манги в старшей школе, когда помогал своему однокласснику – Масаоми Кандзаки. Он был настолько хорош, что дебютировал в профессии мангаки сразу после окончания школы. После выхода своих дебютных работ «Buru Doggu» и «Heavy Metal Warrior Xenon» он пригласил меня создавать фоны, поскольку к тому времени у меня уже был небольшой навык в рисовании. Тогда он объяснил мне различные приемы, и я сам начал рисовать мангу. В 23 года я впервые создал законченное произведение, и это стало моей дебютной мангой. И вот теперь я здесь.


Collapse )

песня ветра

Скунс и Оцелот


   Издание манги в России стало таким прибыльным делом, что наравне с японскими авторами появляются тома и отечественных мангак. В том, что качественная манга по силам и русским художникам, можно воочию убедиться на следующем, далеко не единственном, примере.
Если не вдаваться в дискуссии – манга это или скорее черно-белый европейский комикс, то «Скунс и Оцелот» (авторы – Богдан и Хатчетт) по технике рисунка и количеству страниц нисколько не уступает зарубежным аналогам. История о двух приятелях – антропоморфных скунсе и оцелоте (только не стоит искать сходства с дикой кошкой с леопардовыми пятнами), продолжает тему восточных единоборств и тяжелой музыки как в мультфильмах «Кунг-фу панда» и «Мыши рокеры с Марса». Качество рисунка замечательное, всё четко и мастерски прорисовано до мельчайших деталей. Разнообразная раскадровка, всевозможные спецэффекты - всё как надо. Если присмотреться, то можно прочитать забавные надписи, увидеть божьих коровок и коров ростом с божьих, птенцов-фантомов, карабкающихся по дереву и т.д. Отдельной жизнью на страницах комикса живут крохотные мышки. Они о чем-то переговариваются по углам, стоят в раздумьях у перепутного камня, отчаянно проводят демонстрацию с плакатом «Stop war! Save mices!» и жарят сосиски в кустах.
Но сюжет не очень удался, поскольку обыгрывание действий свелось к однообразной формуле: врага можно победить обыкновенным ершиком, сэнсэй, владеющий несокрушимым приемом, пал беспробудным сном, перенесение в пространстве и времени – не более чем трюк, а строгие учителя монастыря боевых искусств оказались мошенниками и находятся в федеральном розыске. Такое «разоблачение», повторяющееся снова и снова, никак захватывающим не назовешь. С юмором тоже происходят натяжки. Основная проблема в том, что авторы приводят шутки из различных контекстов, которые слабо относятся к самому повествованию. Слышать анекдоты про тещу, братьев Запашных или критические дни абсолютно неинтересно.
Здесь стоит больше обратить внимания на сам рисунок, поскольку ребята над ним действительно старались и даже чересчур увлеклись. И если текст получился не таким смешным, то язык эмоций, мимика и жесты персонажей вышли поистине комичными и запоминающимися.